Интервью

«Мы оперативно реагируем на требования рынка и идем впереди, предлагая идеи на будущее»

60 лет назад компания HAVER & BOECKER ввела в эксплуатацию первый карусельный упаковщик ROTO-PACKER®. Эта прорывная разработка компании инициировала кардинальные изменения в цементной промышленности, производстве строительных материалов и других отраслях. В развитие машины внесли вклад несколько поколений талантливых инженеров. Девять бывших и нынешних сотрудников HAVER & BOECKER рассказали об истории упаковщика, опыте работы с ним на предприятиях и перспективах на будущее.
Управляющий партнер HAVER & BOECKER д-р Райнхольд Фестге вспоминает о том, как ROTO-PACKER® стал главным продуктом компании. После 40 лет руководства машиностроительным предприятием в 2014 году он передал управление своим сыновьям д-ру Фабиану Фестге и Флориану Фестге и продолжил работать в семейной компании как консультант и официальный представитель.
Расскажите об истории изобретения ROTO-PACKER®. Чем обусловлен его успех?
РФ: В конце 1950-х годов Рудольф Хавер и проектировщик Пауль Шваке получили запрос от цементного завода Phoenix (Беккум, Германия), нуждавшегося в более мощном упаковочном оборудовании. Шваке объединил уже известную идею упаковщика круглой формы, который первоначально разработали для джутовых мешков, с уникальной технологией наполнения HAVER & BOECKER. Такое сочетание стало идеальным для наполнения бумажных мешков, которые тогда только начали появляться на рынке. Конструкция спроектированной машины позволяла в дальнейшем вносить в нее изменения и повышать производительность. Эти особенности и обусловленное ими сокращение эксплуатационных расходов обеспечили оборудованию решающее преимущество. Успех ROTO-PACKER® был достигнут благодаря прозорливости конструктора машины Пауля Шваке и менеджера по ее продажам Вольф­ганга Хашке, а также доверию компании Phoenix, где уже в апреле 1960 года новый упаковщик впервые ввели в эксплуатацию.

Вольфганг Хашке так описывает момент, когда он впервые увидел ROTO-PACKER® в работе в апреле 1960 года: «Это была любовь с первого взгляда, и она переросла в прочные отношения, которые продолжались 40 лет». Вольфганг Хашке, бывший менеджер по продажам компании HAVER & BOECKER, с самого начала был ответственным за продажи ROTO-PACKER® и оставался им в течение почти четырех десятилетий. Он продал около 3000 машин по всему миру, и в компании его в шутку прозвали «г-н ROTO-PACKER®».
Каким было Ваше самое яркое впечатление от работы с ROTO-PACKER®?
ВХ: Таких впечатлений было много. Но я до сих пор помню запуск первого упаковщика на заводе Phoenix. «Какая замечательная машина», — ​подумал я, увидев на конвейерной ленте мешки, которые заполнялись через равные промежутки времени. Для работников, вручную загружавших мешки в грузовики, такая регулярность была особенно полезна — ​с точки зрения безопас­ности и охраны здоровья. Отвечавшие за инвестиции представители HeidelbergCement оценили возможности ROTO-PACKER® во время посещения производственного предприятия HAVER & BOECKER в Эльде и немедленно заказали три упаковщика, даже не видя систему в эксплуа­тации. Такое успешное начало позволило нам сразу внести в список покупателей машины две хорошо известные компании.
Что стало самым сложным в освоении производства ROTO-PACKER® и как было обеспечено его продвижение на рынке?
ВХ: ROTO-PACKER® оказался нужным оборудованием, появившимся в нужный момент. Это стало понятным по внезапному пиковому росту спроса, к которому не был готов завод в Эльде. Рудольф Хавер без колебаний начал строить новый завод. ROTO-PACKER® позволил HAVER & BOECKER за очень короткое время превратиться из мало­известного производителя оборудования в фирму с мировым именем. Чтобы удовлетворить все поступающие запросы, пришлось расширять производство. Увеличивая число филиалов, компания вышла на рынки в Китае, Бразилии и других странах.

ROTO-PACKER® оказался нужным оборудованием, появившимся в нужный момент.

«40-летняя история развития продукта не могла обойтись без взлетов и падений», — ​сказал Алоис Комбринк, бывший технический менеджер, подводя итоги своей работы с ROTO-­PACKER®. Он сменил Пауля Шваке на этой должности в отделе стратегического развития продукта. «ROTO-PACKER® всегда был мерилом нашего будущего и нашего успеха».
С какими проблемами столкнулись проектировщики при совершенствовании ROTO-PACKER®?
АК: Технология ROTO-PACKER® первого поколения потребовала напряженной работы и бессонных ночей. Не было ясно, как весовой дозатор отреагирует на действие центробежной силы, особенно когда его балансир находится вне положения равновесия. Организация стыковки вращаю­щейся упаковочной системы со стационарными периферийными устройствами также оказалась непростой задачей. В то время мы не располагали всеми возможностями, которые сегодня предоставляют электроника и пневматика. Вначале нам приходилось решать большинство проблем с помощью механических сис­тем. Тогда, как и сейчас, ROTO-PACKER® совершенствовался благодаря усилиям множества творческих умов.
Как новые изобретения в области пневматики и электроники изменили ROTO-PACKER®?
АК: Существенно. Машины первого поколения были чисто механическими, за исключением приводных двигателей, но при разработке упаковщиков второго поколения мы смогли использовать новую технологию и за счет этого повысить уровень автоматизации. Сегодня ROTO-PACKER® — ​это тщательно разработанная и сбалансированная система, состоящая из механических, электронных и пневматических компонентов. Однако есть нечто общее для всех наших машин: на упаковочную установку смотрят, восхищаясь ее точной и идеально скоординированной работой.


Первая упаковочная машина HAVER ROTO-PACKER® на цементном заводе компании Phoenix (Германия)

«Переход от чисто механической машины с электродвигателем к механизированной и полностью авто­матизированной системе принес грандиозные изменения», — ​пояснил Кристиан Бенер, руководитель отдела проектирования. Он был ведущим разработчиком упаковочной машины используемой в настоящее время версии ROTO-PACKER® RVT, которая приме­няется для упаковки сыпучих материа­лов в традиционные бумажные или полипропиленовые мешки с клапанами, на всех стадиях непрерывного развития — ​от разработки первоначальной концепции и выхода в 2016 году на рынок и по сей день.
Как современные технологии повлияли на подход к совершенствованию машины?
КБ: Нынешняя модель ROTO-PACKER® является первой его версией, спроектированной в отделе мехатроники. Это был огромный шаг вперед. Прежде электроника всегда следовала за механикой. Проект создания RVT является ярким примером успешного сотрудничества технических специалистов из всех областей — ​от механики, электрики и мехатроники до разработки программного обеспечения. Каждый шаг был тщательно спланирован и реализован нашей единой командой. Благодаря версии RVT и новому дозирующему устройству ROTO-LOCK®, требующим минимального технического обслуживания, мы совместно достигли нового важного рубежа в развитии первоначального упаковщика ROTO-PACKER®.
В итоге сейчас, на пороге своего «пен­сион­ного возраста», ROTO-PACKER® как никогда молод, динамичен и готов к будущему. Это вращающееся чудо машиностроения не только вдохновляет людей, но и успешно выполняет роль ядра ​​комплектных упаковочных линий. Упаковщик оснащен интеллек­туальными функциями, к которым относятся, в частности, контроль массы или световая сигнализация, характеризующая состояние машины (например, необходимость технического обслуживания), и легко вписы­вается в технологическую линию. Кроме того, в сочетании с другими устройствами, такими как автомат для подачи мешков RADIMAT®, палетайзер или загрузчик автомобилей, ROTO-PACKER® эффективно обеспечивает равномерность потока заполненных мешков и стабильную производительность.

Автоматизированная упаковочная линия на цементном заводе компании Schwenk (Германия)

Сейчас ROTO-PACKER® как никогда молод, динамичен и готов к будущему

Вилли Фолленкемпер, возглавляющий сегодня отдел исследований и разработок HAVER & BOECKER, был одним из молодых специалис­тов, увидевших первый ROTO-PACKER® незадолго до его замены новыми моделями. «Я был в восторге от предшественника всех машин ROTO-PACKER®, ставшего прототипом их следующего поколения, которое вскоре появилось на рынке. В начале своей профессиональной деятельности я не знал, что ROTO-PACKER® сыграет важную роль в моей будущей карьере», — ​сказал он. «В настоящее время в обществе происходит переосмыс­ление ценностей. Привычные продукты обре­тают новый смысл. Взгляд на отходы становится более критичным, и потребители задаются вопросом о том, как им уменьшить воздей­ствие на окружающую среду, следуя принципам устойчивого развития. Мы должны реагировать на такие требования рынка», — ​сказал Винсент Делатур, который 32 года работает в HAVER & BOECKER и в течение последних 5 лет возглавляет недавно созданный отдел мехатронного проек­ти­рования.

ROTO-PACKER® был образцом для подражания в отрасли. Становится ли труднее соответствовать этой роли?

ВФ: Мы прилагаем все усилия, чтобы ROTO-PACKER® продолжал играть ведущую роль. В настоящее время изменение климата и защита окружающей среды являются доминирующими факторами развития. Наша компания уже хорошо известна на рынке как производитель оборудования, обеспечивающего заполнение мешков без пыления, потерь и с малыми энергозатратами. Важно, чтобы технология заполнения сочеталась с экологичной и соответствующей будущим потребностям упаковкой. 
Расскажите, пожалуйста, о такой упаковке.
ВФ: Экологичный мешок должен хорошо защищать продукт от влаги, быть прочным и устойчивым на разрыв и изготавливаться из небольшого количества упаковочного материа­ла, который полностью или в большой степени можно перерабатывать для вторичного использования. Наш ответ на эти требования — ​технология ROTO-PACKER® ADAMS®, позволяющая заполнять порошкообразными сыпучими материалами тару из плотного полиэтилена. Но бумажные клапанные мешки также могут соответствовать по крайней мере некоторым из этих требований, если ROTO-PACKER® оснащен нашей технологией SEAL и мешки надежно запечатаны.
С какими проблемами сегодня сталкиваются разработчики?
ВД: Для многих компаний повышение производительности сегодня невозможно без решения вопросов устойчивого развития и защиты окружающей среды. Это означает, что растет интерес к абсолютно безотходному, чистому производству и энергоэффективному, автоматизированному управлению всей системой. Взрывозащита особенно важна в химической промышленности, а гигиенические требования преобладают в пищевой индустрии. При формировании наших команд разработчиков мы обязательно учитываем отраслевую специфику. Это позволяет обеспечить творческую атмосферу в компании и ведет к появлению продуктивных идей на стыке специальностей благодаря науч­ному обмену.
Над чем вы сейчас работаете в плане цифровизации?
ВД: Самое главное — атаки. Возможность повреждения упаковочной установки через облачную систему усиливает опасения по поводу кибератак извне. Безопасность и стабильность этих систем очень важны для нас.
С помощью «цифрового двойника» системы, размещенного на мобильном устройстве, клиент может в режиме реального времени наблюдать за всей сис­темой и управлять ею. Кроме того, большое внимание уделяется «превентивному техническому обслуживанию», т. е. профилактическому и упреждаю­щему обслуживанию системы в соответ­ствии с фактической потребностью согласно принципам нового технологического уклада «Индустрии 4.0»). Это также способствует сохранению ресурсов, поскольку детали заменяются не по истечении определенного периода времени, а по мере фактического износа.
Как сохранить актуальность ROTO-PACKER® в эпоху цифровизации?
ВД: Естественно, цифровизация играет доминирующую роль в дальнейшем развитии ROTO-PACKER®. Ее важный этап — ​создание системы мониторинга HAVER QUAT²RO, которая позволяет заказчику, находясь в любой точке мира, получать данные о текущем состоянии и производственных показателях своей упаковочной установки, заранее планировать мероприятия по техническому обслуживанию и благодаря этому проводить их более эффективно. Эти данные и их оценка позволяют, например, оптимизировать предприятие и оперативно реагировать на внешние воздействия. Таким образом, ROTO-PACKER® также устанавливает новые стандарты цифровизации в отрасли.

Упаковочная линия с двумя машинами ROTO-PACKER®

Буркхард Репло, генеральный менеджер HAVER Deutschland, который работает в HAVER & BOECKER более 40 лет и длительное время возглавлял отдел строи­тельных материалов и минералов, считает ROTO-PACKER® идеаль­ным упаковщиком для индустрии стройматериалов. ROTO-PACKER® способствует росту всей отрасли.
Почему Вы считаете ROTO-PACKER® подходящей упаковочной системой для промышленности строительных материалов?
БР: Продукция этой отрасли постоянно диверсифицируется. Многие специальные продукты разрабатываются под основные связующие компоненты и добавки или адаптируются к ним. На цементном заводе всегда фасуется один и тот же продукт, а компании, выпускающие другие строительные материалы, делают ставку на диверсификацию и привлекательное разнообразие ассортимента. Благодаря постоянному совершенствованию процедуры переналадки на работу с материа­лами других типов ROTO-PACKER® сегодня обеспечивает значительно более высокую эксплуатационную готовность при столь же высоком качестве упакованной продукции. Это означает, что наш роторный упаковщик сохранит свою непревзойденную производительность и при смене продукции.
Означает ли это, что индустрия строи­тельных материалов предъявляет к ROTO-PACKER® иные требования, чем цементная промышленность?
БР: Да, безусловно. В этой отрасли сейчас как никогда важна полиэтиленовая или бумажная упаковка. В результате изысканий в области защиты продукта специально для строительных материалов мы разработали ROTO-PACKER® второго поколения, который расфасовывает их в чистые однослойные полиэтиленовые мешки. Название этой системы, ADAMS®, уже известно всему мировому рынку. Кроме необходимой гибкости, обусловленной разнообразием упаковываемых материалов, надо учитывать и их высокую абразивность в сравнении, например, с продуктами питания. При заполнении тары различными материалами при помощи одной системы особое внимание следует уделять предотвращению загрязнения высококачественных продуктов строительной химии. ROTO-PACKER® модели ADAMS® идеально подходит для этого. Кстати, по той же причине он пользуется большим спросом и в химической промышленности.

Клиенты считают ROTO-PACKER® одной из самых надежных фасовочных машин

«ROTO-PACKER® — ​верный друг, которого ценят и любят уже 60 лет не только сотрудники HAVER & BOECKER, но и многие наши клиенты», — ​сказал Берн­хард Пагенкемпер. Он 31 год работает в HAVER & BOECKER и в 2010 году занял долж­ность главного менеджера по продажам. «Для нас важно не только почивать на лаврах прошлых успехов, но и понять, какие этапы развития, связанного с повышением чистоты упаковки и предотвращением потерь продукции при полной автоматизации и максимальной производительности, ждут ROTO-PACKER® в будущем».
Как изменяется потребительский спрос на экологичную упаковку для строи­тельных материалов и продукции других отраслей?
БП: Многие продукты, которые сего­дня все еще фасуют традиционным образом, в ближайшем будущем будут упаковываться более чистыми и экологичными способами. Я имею в виду целые отрасли. Например, благодаря переходу некоторых крупных бразильских производителей сахара от мешков с открытой горловиной к клапанным мешкам ROTO-PACKER® недавно освоил этот новый для себя сегмент рынка. 
Как будет изменяться рынок, и как ROTO-PACKER® будет идти в ногу со временем?
БП: Адаптивность всей системы ROTO-PACKER® — элемент превосходства упаковщика сегодня и важная особенность для будущего. Требования рынка меняются все чаще, и нашим клиентам приходится проявлять все бóльшую гибкость. ROTO-PACKER® их не подведет — ​надежный, точный и высокопроизводительный. Он представляет собой самую гибкую машину на рынке, как и его первоначальная версия. Конструкция позволяет адаптировать и преобразовывать его в соответствии с самыми разнообразными запросами, такими как работа в небольших цехах без фундамента или изменение характеристик продукции в зависимости от ситуации. Удовлетворение индивидуальных требований позволяет производителям цемента, строительных материалов и других продуктов всегда идеально упаковывать их и представлять на рынке в соответствии с диктуемыми им условиями.

Мы оперативно реагируем на требования рынка и идем впереди, предлагая идеи на будущее.

Александр Хайн­рих с 1997 года учился и работал в компании HAVER & BOECKER по профессии «промышленный механик». С 2006 года, после окончания вуза в г. Ган­новер, который закончил на «отлично» по специальности «инженер-экономист в машиностроении», занимал должность менеджера по продажам в странах постсоветского пространства в подразделении «Цемент» головного офиса компании. С 2011 года работает в филиа­ле HAVER & BOECKER в Москве и с 2012 года возглавляет его.
Расскажите, пожалуйста, об опыте работы HAVER & BOECKER на рынках стран постсоветского пространства. На какие предприятия поставлены машины ROTO-PACKER®?
АХ: Число упаковщиков ROTO-PACKER®, поставленных компанией HAVER & BOECKER заказчикам на этой территории, и машин, находящихся сегодня в экс­плуатации, впечат­ляет. В цементной промышленности это свыше 60 действующих машин на более чем 40 заводах в 10 странах (еще примерно столько же упаковщиков работают на предприятиях, производящих сухие строительные смеси). При этом возраст 4 машин — ​от 30 до 40 лет (некоторые из них за все время работы расфасовали намного больше 200 млн мешков), а еще 12 упаковщикам — ​более 25 лет. Такие цифры говорят о превосходном каче­стве и высоких эксплуатационных показателях ROTO-PACKER®. На предприятиях это знают и высоко ценят.
Что касается заводов, на которые были поставлены машины ROTO-PACKER, нашими клиентами являются почти все крупные цементные холдинги, а также многие не относящиеся к ним предприятия.
В компании HAVER & BOECKER думали о локализации производства в этих странах — ​сохраняются ли такие планы?
АХ: Конкретных планов локализации производства у нас пока не было, но мы регулярно рассматриваем такую возможность. До сих пор каждый раз, когда мы задумывались над этим, обстоятельства не позволяли нам перейти к действиям.
Что Вы могли бы сказать об опыте экс­плуатации ROTO-PACKER® в этих странах и о работе с клиентами — ​как часто требуются инспекции, техническое обслуживание, поставка и замена запасных частей, как это организовано?
АХ: Думаю, о «поведении» машин нужно в первую очередь спрашивать тех, кто их экс­плуатирует. Мы можем только поделиться мнениями клиентов и наблюдениями нашего сервисного персонала. И те и другие считают ROTO-PACKER® одной из самых надежных фасовочных машин, разумеется, при условии своевременного технического обслуживания. И это не зависит от страны, в которой оборудование эксплуатируется. Важнее квалификация и опыт обслуживающего персонала и частично — ​службы закупок. Здесь, во‑первых, существуют региональные различия — ​ведь есть заводы в густонаселенных районах, где проблем с персоналом нет, и в отдаленных регионах, где найти готовых специалистов очень трудно. Во-вторых, большую роль играет принадлежность к холдингам. Чем больше холдинг (и чем лучше организована его работа), тем проще наладить обмен опытом между предприятиями. Самостоятельным участникам рынка в этом отношении сложнее. Как правило, они дольше нуждаются в помощи, чаще звонят нашим наладчикам. Но со временем, приобретая все большие знания, начинают обслуживать машины самостоятельно. Бывают даже случаи, когда клиенты рассказывают нам, что они внесли какие-то изменения в техническую часть машины, т. е. делятся своим опытом. Это помогает улучшать наше оборудование. Мы, в свою очередь, тоже предлагаем заказчикам активно участвовать в совершенствовании машин или каких-то определенных узлов и деталей. Например, буквально на днях при замене изношенной детали на новую один из клиентов передал нам вместе с ней информацию, которая позволит (разумеет­ся, после всестороннего обследования детали в техническом центре головного офиса) предпринять необходимые шаги для ее модернизации.
Что касается инспекции и технического обслуживания, на каждую машину есть рег­ламент, который зависит от фасуемого продукта и условий эксплуатации оборудования. Какие-то работы нужно выполнять пос­ле отработки определенного числа часов, а другие — просто ежедневно, еженедельно и т. д. Как правило, клиенты сами могут выполнить эти работы, но нередко они просят нас, например, раз в год проводить диагностику оборудования. Пользуясь случаем, мы часто проводим дополнительное обучение, даем рекомендации, в том числе по запас­ным час­тям. У нас в России есть отдельный специалист — ​технический консультант, при помощи которого мы бесплатно предоставляем клиентам часть таких услуг.
Поставку запасных частей для ROTO-PACKER® мы можем организовать со скла­да в Коломне, а если там нет нужной детали, то со склада в Германии. С заменой деталей клиенты обычно справляются сами, ведь их персонал был обучен этому, но иногда привлекают и наших специалис­тов. Например, такая необходимость появ­ляется, если нужно заменить на старом оборудовании уже снятую с производства деталь на новую или частично модернизировать машину, что рекомендуется делать каж­дые 15—20 лет.


Упаковщик ROTO-PACKER® с турбинной системой заполнения мешков и устройством их авто­матической насадки

На заключительный вопрос о том, чем обеспечивается готовность ROTO-PACKER® к будущему, ответил д-р Райн­хольд Фестге.
РФ: Потребности наших клиентов резко изменялись — ​и вместе с ними изменялся весь наш рынок сбыта. В странах, которые развиваются и инвестируют в инфраструктуру, основное внимание уделяется повышению производительности. После решения этой задачи появляются новые требования, такие как защита окружающей среды и цифровизация. Упаковщику ROTO-PACKER® всегда удавалось идти в ногу с изменениями, поэтому он будет хорошим спутником на долгие годы. Его адаптивность и возможности расширения функций уникальны. Мы оперативно реагируем на требования рынка и идем впереди, предлагая идеи на будущее.


Карусельная машина ROTO-PACKER®, работающая с использованием технологии SEAL на заводе сухих строительных смесей компании Knauf (Германия)


Новейшая модель упаковщика ROTO-PACKER® RVT SEAL

Поделиться:  
Использование опубликованных на сайте новостных материалов допускается только с упоминанием источника (журнал «Цемент и его применение») и активной гиперссылкой на цитируемый материал.